- Jean-Yves Tamet – Quand l’étranger fait retour
- Houria Abdelhouahed – Sur les sentiers du natal
- Alexandrine Schniewind – Sehnsucht. Un désir en attente
- Michel Gribinski – Un petit fait vrai
- Miguel de Azambuja – Tenir le trouble : quelques fragments sur l’étranger
- Jacques André – La femme étrangère
- Francine Caraman – Genre, exil et terre de l’entre-deux
- Clarisse Baruch – Un étrange regard
- Maurizio Balsamo – L’étranger du contre-transfert
- Philippe Valon – Le psychodrame et le contre-transfert. Deux étrangers dans la psychanalyse
- Martin Reca – Nul n’est étranger en son pays
- Léa Veinstein – L’étranger, c’est celui qui disparaît. Sur L’Amérique de Franz Kafka
- Bruno Karsenti (entretien avec Sarah Contou-Terquem) – Freud politique, un étranger
Jean-Yves Tamet – Quand l’étranger fait retour
Résumé – Le rêve serait-il l’étranger de la nuit et, à ce titre, ne devrait-il pas être mis de côté par des forces qui l’éloignent de sa mise en mots ? Ainsi pourrait-on com- prendre pourquoi dans certaines cures le récit de rêve est si cadenassé. Alors son retour progressif vers la lumière de la langue serait l’équivalent d’une Odyssée, un lent mouve- ment qui éloigne de l’exigence d’une union avec la mère.
Mots-clés – Rêve. Récit. Odyssée. Interprétation. Exil.
Houria Abdelhouahed – Sur les sentiers du natal
Résumé – Lorsque – dans Al-Kitâb (Le Livre) – le poète Adonis décide de revenir à son pays, au lieu des retrouvailles joyeuses avec le familier, la mémoire mise en mouvement convoque plutôt des images cauchemardesques qui sourdent du plus enfoui du natal. Le lieu censé offrir un abri devient synonyme du désabri provoquant ainsi un sentiment d’inquiétante étrangeté (Das Unheimlich). Or l’inquiétante étrangeté ne se réduit pas au retour du plus enfoui du natal, ni au dédoublement du moi du poète. Elle est au cœur même de la langue dont la plénitude enveloppante contient des cassures. Ainsi, le familier, le heimliche, s’avère le « Unheimliche propre au langage ». La lettre engendre « une angoisse de langue ou dans la langue». Expressions d’Edmundo Gomez Mango auquel cet article rend hommage.
Mots-clés – Natal. Legs. Inquiétante étrangeté. Dichtung. Sexuel infantile. Transfert.
Alexandrine Schniewind – Sehnsucht. Un désir en attente
Résumé – Cet article explore la teneur du mot allemand « Sehnsucht » qui reste intraduisible dans la langue française. Le but est de montrer, à titre d’exemple pour de nombreux mots freudiens intraduisibles, l’effet de certains mots étrangers sur les traducteurs et lecteurs. Au-delà du côté frustrant par le fait qu’ils restent impénétrables à la langue dans laquelle on cherche à les transposer, ils sollicitent l’imaginaire du traducteur qui va jusqu’à devoir chercher un néologisme pour en rendre compte. Ces intraduisibles, doublement étrangers, provoquent une forte impulsion interprétative chez les lecteurs, ce qui les mène au plus près du mot original.
Mots-clés – Sehnsucht. Intraduisible. Désir. Désirance. Néologisme. Mot étranger.
Michel Gribinski – Un petit fait vrai
Résumé – Les récits cliniques restituent – et trahissent – ce qu’ils souhaitent obtenir. Relu vingt-cinq ans après, un récit clinique qui, avec d’autres considérations, répondait au titre de « L’étranger dans la maison », a donné à l’auteur l’impression fugitive d’être étranger à la cure et à lui-même. C’est que la profession de la personne en analyse, inventée en apparence pour de bonnes raisons, a désorganisé ce qui aujourd’hui semble la vérité du cas (mais demain ?). Fort du précédent de Bion dans Réflexions faites, l’auteur critique comme il peut son propre récit déjà ancien.
Mots-clés – Deviner. Construire. Inventer. Déconstruire.
Miguel de Azambuja – Tenir le trouble : quelques fragments sur l’étranger
Résumé – L’étranger est toujours pensé en lien avec son couple opposé : natif, propre, autochtone, intime, connu. Il y a toujours une relation de tension entre ces deux termes. C’est le lieu d’une bataille dans laquelle l’un veut faire disparaître l’autre, le refouler, le supprimer et supprimer ainsi le trouble qu’il suscite. Ce terme malmené, c’est l’étranger. Au contraire, la psychanalyse ne cherche pas à faire disparaître ce trouble, mais à le convoquer. Nous explorons cette pro- position de manière fragmentaire dans cet article.
Mots-clés – Étranger. Trouble. Unheimlich. Fragment. Accent.
Jacques André – La femme étrangère
Résumé – La version phallique de la différence des sexes est inséparable chez Freud d’un aveu d’inconnu et d’obscurité en ce qui concerne la psychogenèse de la féminité. La femme « châtrée » laisse dans l’ombre une femme autre, étrangère et dangereuse.
Mots-clés – Différence des sexes. Dark continent. Étrangèreté. Fiasco. Rabaissement.
Francine Caraman – Genre, exil et terre de l’entre-deux
Résumé – Nombreux sont les jeunes gens qui quittent leur genre d’assignation pour instaurer une aire d’entre- deux qui floute les frontières des identités sexuées. Ils entre- prennent un voyage qui, selon l’accueil qui leur est réservé, les laissera en exil ou permettra de vivre ensemble l’étrangeté qu’ils donnent à voir. Ils rêvent ainsi d’engendrer un nouveau langage qui s’affranchisse de la dualité hommes/ femmes et voilent l’accès à la scène inconsciente. Sans trancher dans la langue, l’épreuve de l’étrangèreté de l’Inconscient peut permettre, en faisant jouer ensemble masculin et féminin dans l’entre-deux des langues de la séance, de trans- former un exil radical en un exil plus banal, celui qui est au cœur de l’humain.
Mots-clés – Genre. Exil. Traits masculins. Traits féminins. Étrangeté. Étrangèreté.
Clarisse Baruch – Un étrange regard
Résumé – L’inquiétante étrangeté, si précieuse boussole dès que l’on s’éloigne des rives fermes de la névrose pour s’approcher des contrées imprécises, est reprise ici sous l’angle du regard, décliné de trois façons : d’abord le regard de Louis Jouvet dans la scène mythique de Drôle de drame, qui se termine par la phrase culte : « Bizarre, bizarre… » ; puis le thème de l’Homme de sable, tel qu’il a été décrit par Freud ; et enfin à travers Zineb, qui ne se reconnaissait pas dans le miroir.
Mots-clés – Inquiétante étrangeté. Regard. Bizarrerie. Psychose.
Maurizio Balsamo – L’étranger du contre-transfert
Résumé – Le contre-transfert, écrit Pontalis, peut être défini comme « le transfert en soi de l’étranger, de ce qui est le plus étranger au patient ». On essaye de montrer, grâce à une situation clinique, les différents mouvements provoqués par le contre-transfert dans sa dimension de proximité et d’étrangeté, en examinant les effets de la « palpation des sur- faces psychiques » sur l’analyste.
Mots-clés – Gegenübertragung. Contre-transfert. Étranger. Palpation psychique.
Philippe Valon – Le psychodrame et le contre-transfert. Deux étrangers dans la psychanalyse
Résumé – Réunir le concept de contre-transfert et le psychodrame psychanalytique, c’est réunir deux étrangers qui ont eu du mal à se faire une place dans la psychanalyse. Le premier, concept arrivé très tôt sous la plume de Freud, a dû attendre l’après-guerre pour connaître une évolution qui le dégage du statut de gêne au processus analytique pour devenir avec certains post freudiens un outil précieux d’exploration du psychisme inconscient. Une évolution liée à l’extension des champs de recherche de la psychanalyse aux borderline et aux psychotiques. C’est aussi cette extension qui a amené l’aménagement du cadre analytique qu’est le psychodrame, qui s’adresse à des patients qui ne peuvent bénéficier du dispositif habituel. La diffraction du transfert et du contre-transfert sur l’ensemble des participants permet de les rendre plus tolérables et plus facilement interprétables.
Mots-clés – Contre-transfert. Psychodrame. Diffraction du transfert.
Martin Reca – Nul n’est étranger en son pays
Résumé – Peut-on évoquer l’existence fonctionnelle d’un « noyau maniaque » chez le migrant volontaire qui, rat- tachant passionnément le désir d’être et le désir d’objet, lui montrerait son étoile ? Son statut d’étranger aspirerait inconsciemment peu ou prou à lui faire incarner un destin d’idéalité, sinon de grandeur. La clinique en montrerait l’envers et le revers. Le transfert configurerait une résistance toute particulière.
Mots-clés – Migrant volontaire. Manie. Double transfert. Idéal du Moi.
Léa Veinstein – L’étranger, c’est celui qui disparaît. Sur L’Amérique de Franz Kafka
Résumé – L’œuvre de Kafka regorge d’étrangers : arrivants, immigrés, émigrés, personnages étrangers à leur propre corps. Le lecteur ressent cette absence de repères avec une certaine évidence : nous sommes chez Kafka déboussolés. Mais dès lors qu’il s’agit de qualifier ces per- sonnages précisément nous voilà démunis. Kafka ne les nomme jamais, ne choisit pas. Que dit cette absence de nom, et que signifie l’embarras idiomatique qu’il suscite ? Cet article tente de cheminer à partir de lui, en passant par L’Amérique – roman dont la situation narrative est de ce point de vue la plus littérale : Karl Rossmann arrive en Amérique, territoire d’émigration dont il va peu à peu être pour- tant exclu, sur le plan politique, métaphysique, et existentiel.
Mots-clés – Franz Kafka, Philosophie, Interprétation. Georges Perec. Étranger. Exclusion. Disparition. Immigration. L’Amérique. Métamorphose. Politique.
Bruno Karsenti (entretien avec Sarah Contou-Terquem) – Freud politique, un étranger
Résumé – Cet entretien porte sur la place et l’apport de la psychanalyse dans l’épistémè moderne, et plus particulièrement ce qu’elle y déplace quant à la pensée de l’histoire. De Totem et Tabou à l’Homme Moïse et la religion monothéiste, la réflexion freudienne s’approfondit et se modifie. Qu’advient-il du complexe d’Œdipe, par exemple, dès lors qu’il y est moins question du père que d’un grand étranger ? En outre, n’est-ce pas précisément à un tel déplace- ment que l’on doit l’idée de vérité historique, la dernière invention conceptuelle de Freud ? On examine ici en quoi, tout en demeurant un concept technique de la psychanalyse, elle a aussi un sens proprement culturel, étroitement lié à la trajectoire spécifique du monothéisme, ouvrant sur la dimension politique de la pensée freudienne. On s’attache aux raisons pour lesquelles l’expérience de la modernité, avec le statut qu’elle donne à l’étranger, en dépend selon l’optique freudienne, une optique dont on mesure alors toute l’actualité.
Mots-clés – Modernité. Étranger. Monothéisme. Totémisme. Vérité historique. Législateur. Philosophie politique.
Jean-Yves Tamet – When the stranger returns
Abstract – Could the dream be the stranger of the night and, as such, should it not be dismissed by opposing forces that prevent it from being put into words? This may explain why in some treatments the account of a dream is so locked up. Then its gradual return to the light of language is similar to an Odyssey, that is a slow movement away from the claim of a fusion with the mother.
Key words – Dream. Account. Odyssey. Interpretation. Exile.
Houria Abdelhouahed – On the path to the origins
Abstract – In Al-Kitâb (The Book), the poet Adonis decides to return to his homeland. Rather than being a cheerful re-encounter with what he is familiar with, it triggers dreadful images that arise from the deepest layers of his origins. The place which is supposed to offer a shelter becomes synonymous with homelessness, hence provoking a feeling of uncanny (Das Unheimlich). But this uncanny fee- ling is not limited to the return of the deepest layers of his origins, nor to the splitting of the poet’s ego. It is at the very heart of language, whose encompassing wholeness contains cracks. Thus, the familiar, the heimliche, turns out to be an “Unheimliche which is specific to language”. The letter pro- duces “an anguish arising from language or within language itself”. These are expressions coined by Edmundo Gomez Mango, to whom this paper pays tribute.
Key words – Natal. Legacy. Uncanny. Dichtung. Infan- tile sexuality. Transference.
Alexandrine Schniewind – Sehnsucht. A yearning in waiting
Abstract – This paper examines the substance of the German word “Sehnsucht”, which is impossible to translate into French. Our aim is to show among various examples of many untranslatable Freudian words, the impact of specific foreign words upon translators and readers. Beyond the frustrating fact that these words remain impossible to under- stand in the language into which they are to be translated, they call upon the imagination of the translator, who may have to seek out a neologism in order to capture them. These untranslatable words, which are twice foreign, trigger a strong interpretive urge in readers, which brings them closer to the original word.
Key words – Sehnsucht. Untranslatable. Desire. Desireance. Neologism. Foreign word.
Michel Gribinski – A brief true story
Abstract – Clinical narratives convey and betray what they seek to achieve. Reading twenty-five years later a clinical account which, along with other considerations, matched its title ‘The stranger in the house’, the author had the fleeting impression that he had become estranged from the treatment and from himself. The profession of the person in analysis, which was allegedly disguised for good reasons, managed to clearly disorganize what today would appear to be the truth of the case (but what will happen tomorrow?). Drawing on Bion’s Second Thoughts, the author criticizes as best he can his own long-standing account.
Key words – Guess. Construct. Invent. Deconstruct.
Miguel De Azambuja – Holding to turmoil: some fragments related to the foreigner
Abstract – The foreigner is always conceived in relation to its opposite, in other words the native, suitable, autochthonous, close, famous one. There always exists a tense relationship between these two terms. It is the scene of a battle in which one wishes to eliminate the other, to repress it, to suppress it and thus to suppress the turmoil it does cause. This misused term is the term foreigner. In contrast, psycho- analysis does not seek to erase this turmoil, but instead encourages it. We partly examine this claim in this paper.
Key words – Foreigner. Turmoil. Unheimlich. Fragment. Accent.
Jacques André – The foreign woman
Abstract – The phallic side of gender difference is embedded in Freud’s recognition of the dark and unknown aspects specific to the psychogenesis of femininity. The “castrated” woman conceal an alien, foreign and dangerous woman.
Key words – Gender difference. Dark continent. Foreignness. Fiasco. Belittlement.
Francine Caraman – Gender, exile and the in-between state of affairs
Abstract – Many young people abandon their assigned gender and establish an in-between space that blurs the boundaries between gendered identities. They undertake a journey which, depending on the response they get, might lead them into exile or might allow them to share the experience of the strangeness they display. They hope to produce a new language that breaks free from the duality between men and women, and bar access to the unconscious scene. Without severing language, the challenge of the strangeness of the Unconscious allows the masculine and feminine parts to interact in the in-between languages of the session, bringing hence a transformation of a radical exile into a more banal exile. This is precisely the one that is at the core of the human being.
Key words – Gender. Exile. Masculine features. Femi- nine features. Strangeness. Foreignness.
Clarisse Baruch – A strange look
Abstract – The uncanny is a precious a compass allowing us to move from the steady borders of neurosis towards undefined territories. It is considered here from the perspective of the gaze, which is described in three ways: first, the gaze of L. Jouvet in the mythical scene of “drôle de drame”, which ends with the cult line: “Bizarre, bizarre…”; then the theme of the Sandman, as described by Freud in his book, “A Strange Look”; and finally Zineb, who did not recognise herself in the mirror.
Key words – Uncanny. Gaze. Strangeness. Psychosis.
Maurizio Balsamo – Counter-transference as the foreigner
Abstract – Pontalis wrote that counter-transference can be defined as ‘the transference in itself of what is foreign, of what is most foreign to the patient’. We attempt to show through a clinical case the different reactions triggered by the closeness and foreignness of counter-transference, by examining the effects of ‘probing of psychic surfaces’ onto the analyst.
Key words – Gegenübertragung. Counter-transference. Foreign. Psychic palpation.
Philippe Valon – Psychodrama and countertransference. Two strangers in psychoanalysis
Abstract – Bringing together the concept of counter- transference and psychoanalytic psychodrama means bringing together two strangers who have encountered difficulties in finding their place in psychoanalysis. The former, which is a concept that came to Freud’s attention very early on, had to await the post-war period to grow out of its original status as an hindrance to the analytical process and become, according to some post-Freudians, a valuable tool for exploring the unconscious psyche. This development was linked to the broadening of psychoanalysis research fields to borderline and psychotic patients. This development led to the adaptation of the analytical setting in psychodrama, which is designed for patients who cannot be reached by the classic method. The diffraction of transference and counter-transference onto all the participants makes them more bearable and more easily interpretable.
Key words – Counter-transference. Psychodrama. Diffraction of transference.
Martin Reca – No one is a stranger in one’s own country
Abstract – May we suggest the functional existence of a “manic core” in the voluntary migrant which shows him his star, by passionately linking the desire to be and the desire for an object? His status as a foreigner unconsciously strives to some extent to make him embody a fate made of ideals, if not greatness. Clinical experience reveals both sides of the coin. Here transference sets up a very specific type of resistance.
Key words – Voluntary migrant. Mania. Double transference. Ego ideal.
Léa Veinstein – The stranger is the one who disappears. On Franz Kafka’s America
Abstract – Kafka’s work is full of strangers such as new- comers, immigrants, emigrants, people who are estranged from their own bodies. The reader experiences this lack of references with a degree of clarity as Kafka’s work makes us confused. But as soon as we have to accurately describe these characters, we are at a loss. Kafka never names them and never makes a choice. What does this lack of name say, and what does the idiomatic awkwardness it provokes mean? This paper attempts to move on from Kafka, through America with a novel whose story is quite literal from a narrative perspective. Karl Rossmann arrives in America, which is a territory of emigration and yet he finds himself gradually excluded from it politically, metaphysically, and existentially.
Key words – Franz Kafka. Philosophy. Interpretation. Georges Perec. Foreigner. Exclusion. Disappearance. Immigration. America. Metamorphosis. Politics.
Bruno Karsenti – Political Freud as a stranger.
Abstract – This interview focuses on the place and contribution of psychoanalysis in the modern episteme, and more particularly how psychoanalysis alters our understanding of history. From Totem and Taboo to Moses and the Monotheistic Religion, Freudian thought keeps being deepened and modified. What happens to the Oedipus com- plex, for example, when it involves less the father than a a great stranger? Moreover, is it not precisely to such a shift that we owe the idea of historical truth, which is Freud’s latest conceptual invention? We examine here how while remaining a technical psychoanalytic concept, it also holds a genuine cultural meaning, which is closely linked to the specific path of monotheism, and widens the political dimension of Freudian thought. We focus on the reasons why the experience of modernism, which grants a specific status to the foreigner, depends on it following a Freudian perspective. This perspective seems fully relevant nowadays.
Key words – Modernism. Stranger. Monotheism. Totemism. Historical truth. Legislator. Political philosophy.
Houria ABDELOUAHED : est maître de conférences à l’Université de Paris, psychanalyste et traductrice. Elle est le coauteur avec le poète Adonis, dont elle a traduit le grand opus, Al Kitâb (trois volumes au Seuil 2007-2015), du Diwân de la poésie arabe classique (Poésie/Gallimard 2008), Le regard d’Orphée (Fayard 2009), Violence et Islam (Seuil, 2015) et Prophétie et pouvoir (Seuil 2019)
Elle est, entre autres, l’auteur de Figures du féminin en islam (Puf, 2012, « Petite Bibliothèque de Psychanalyse »), Les femmes du prophète (Seuil, 2016), et Ravisse- ment du corps (en arabe, Éd. Bisân, Beyrouth, 2020).
Jacques ANDRÉ : est membre de l’APF. Il dirige aux Puf la « Petite Bibliothèque de Psychanalyse ». Dernier ouvrage paru : La revanche des méduses, Puf, 2021.
Miguel de AZAMBUJA : est psychanalyste, membre de l’APF. Il a écrit : Et puis, un jour, nous perdons pied (Gallimard, 2010) et Où étiez-vous ? (Gallimard, 2017).
Clarisse BARUCH : est psychanalyste, présidente de la SPP, professeure d’université, co-rédactrice en chef de Psychanalyse et psychose.
Maurizio BALSAMO : est psychiatre, membre titulaire de la Société psychanalytique italienne, maître de conférence -HDR à l’Université Paris Diderot. Il dirige, avec Massimo Recalcati, la revue Frontiere della Psicoanalisi. Parmi ses publications : André Green, Feltrinelli, Milan, 2019 et Ascoltare il presente. Tempo e storia nella cura analitica, Mimesis, Milan, 2019.
Francine CARAMAN : est psychanalyste à Paris, psycho- logue clinicienne au Réseau ESPAS -GHU Paris Psychiatrie et Neurosciences, VIH, questions de sexualités et d’identité sexuée, psychothérapeute psychodramatiste au Cerep-Phymentin, a publié récemment : « Les transidentités, une autre écoute ? », Revue française de psychanalyse 82(2), mai 2019 et dans la revue Adolescence 37(1).
Michel GRIBINSKI : est peintre et membre de l’APF. Il a dirigé la revue et la collection d’essais « penser/rêver » à l’Olivier, et « Connaissance de l’inconscient » chez Gallimard. Derniers ouvrages parus : Personnages en quête de psychanalyse, avec Thomas Lepoutre, Puf, « Petite Biblio- thèque de Psychanalyse », 2020 ; Portes ouvertes sur Freud. Les introductions et les notes de James Strachey aux écrits de Freud, traduites et prolongées par Michel Gribinski, Fario, 2020. À paraître en 2022 : Les Choses vagues, chez Fario. Dernière exposition : « La couleur du rose », Galerie Couteron, 2021.
Bruno KARSENTI : est philosophe, directeur d’études à l’EHESS où il enseigne depuis 2006, après avoir enseigné aux universités de Lyon et de Paris I. Il est l’auteur de plusieurs ouvrages sur l’histoire des sciences sociales et la pensée politique. Il a publié un ouvrage consacré à Freud en 2012, Moïse et l’idée de peuple. La vérité historique selon Freud (Éditions du Cerf), et, plus récemment, un livre sur la modernité à la lumière de la question juive : La question juive des modernes, Puf, 2017.
Martin RECA : psychiatre, psychanalyste travaillant à Paris. A dirigé plusieurs ouvrages sur des psychanalystes argentins, chez L’Harmattan, dont Heinrich Racker, Enrique Pichon-Rivière, Marie Langer, Salomon Resnik.
Alexandrine SCHNIEWIND : est philosophe et psychologue clinicienne, professeur ordinaire de philosophie à l’Université de Lausanne (Suisse). Bilingue (allemand/français), elle fait depuis toujours l’expérience d’être entre deux langues. Ses recherches portent notamment sur les intraduisibles freudiens, ainsi que sur la philosophie grecque et arabe.
Jean-Yves TAMET : est psychanalyste, membre titulaire de l’APF. Exerce à Lyon.
Philippe VALON : psychiatre, psychanalyste membre titulaire de l’APF, membre et formateur à l’Association ETAP (Études et traitements analytiques par le psycho- drame).
Léa VEINSTEIN : est philosophe et auteure. A étudié puis enseigné la philosophie et la littérature allemande. Elle a soutenu à l’université de Strasbourg une thèse de doctorat à l’articulation de ces deux disciplines : Les philosophes lisent Kafka, parue en 2019 aux Éditions de la Maison des Sciences de l’homme. Elle est aussi l’auteure d’un récit, Isaac, paru chez Grasset la même année, et de documentaires radiophoniques (Arte Radio, France Culture). Elle est commissaire de l’exposition « La voix des témoins », ouverte jusqu’en août 2021 au Mémorial de la Shoah à Paris.